Frauenlyrik
aus China
诗音 Shi Yin
早上模式 |
Morgenschema |
已快进入夏天 | Bald hält der Sommer Einzug |
倒春寒又进入冬天模式 | Während des Kälteeinbruchs im Frühling wird das Winterschema wieder Einzug halten |
游走在城市里 | Ich wandere durch die Stadt |
气温的高低我说了不算 | Über die Höhe der Temperatur kann ich nicht bestimmen |
人与人之间,我始终保持着适当的距离 | Ich habe zwischen Mensch und Mensch schon immer einen angemessenen Abstand gehalten |
按理说天气是不会影响心情好坏的 | Eigentlich heißt es, das Wetter habe keinen Einfluss auf gute oder schlechte Stimmung |
为什么感觉它们偷偷同步了 | Warum dann spüre ich zur selben Zeit |
浑身酸疼,该喝点薏米红豆粥了 | Schmerzen am ganzen Körper, ich sollte etwas Brei aus Hiobstränengrassamen und roten Bohnen essen |
据说去湿减肥,就这么定了 | Angeblich soll er entwässernd wirken und beim Abnehmen helfen, so beschließe ich |
6点起床,7点熬粥 | Um sechs Uhr aufzustehen, um sieben Uhr Brei zu kochen |
7点半挤公交,8点上班 | Mich um sieben Uhr dreißig in den Bus zu quetschen und um acht Uhr im Büro zu sein |